1 – إنَّ مِنَ الْبَيَانِ لَسِحْراً
Некоторые (красивые, ясные) речи являются колдовством!
يعني أن بعض البيان يعمل عمل السحر
То есть, некоторые красивые, ясные речи воздействуют (на слушателей) как колдовство.
ومعنى السحر: إظهار الباطل في صورة الحق
Слово «сихр» (колдовство) означает передача лжи в образе истины.
والبيانُ: اجتماعُ الفصاحة والبلاغة وذكاء القلب مع اللسَنِ
А аль-баян (красивые, ясные речи) – это совокупность красноречия, доходчивости фраз и острого ума (прим. перев.: точнее, разумности сердца, так как арабы считают, что разум человека находится именно там).
2 – إنَّ المُنْبَتَّ لاَ أرْضاً قَطَعَ وَلاَ ظَهْراً أبْقَى
المنبتُّ: المنقطع عن أصحابه في السفَر، والظَّهْرُ: الدابة.
Отставший (от спутников по путешествию) и нужного расстояния не проедет, и живого места не оставит на спине (своего вьючного животного).
يضرب لمن يُبالغ في طلب الشيء، ويُفْرِط حتى ربما يُفَوِّته على نفسه
Эта пословица о том, кто чрезмерно устремлен к какой-то вещи, и может вообще потерять ее из-за этого.
3 – إنَّ مِمَّا يُنْبِتُ الرَّبِيعُ مَا يَقْتُلُ حَبَطاً أوْ يُلِمُّ
То, что взрастил весенний дождь, может убить, вызвав вспучивание живота или же приблизить к этому.
والْحَبَطُ: انتفاخُ البطن،
Аль-хабат – это вспучивание живота.
يضرب في النهي عن الإفراط
Так говорят, порицая любые излишества.
4 – إنَّ الْمُوَصَّيْنَ بَنُو سَهْوَانٍَ
Те, кого поучают – сыновья дремоты.
هذا مثل تخبَّط في تفسيره كثيرٌ من الناس
Многие люди путаются, комментируя эту пословицу.
والصوابُ ما أثْبِتُهُ بعد أن أحكي ما قالوا
Ее правильное толкование я приведу после того, как перечислю различные мнения.
قال بعضهم: إنما يحتاج إلى الوصية من يَسْهو ويَغْفُل
Некоторые считают, что в поучениях нуждаются лишь невнимательные люди.
فأما أنت فغيرُ محتاج إليها، لأنك لا تسهو
А что касается тебя, то тебе это не надо, так как ты не дремлешь.
وقال بعضهم: يريد بقوله بنو سَهْوان جميعَ الناس، لأن كلهم يسهو
Другие считают то, что сыновья дремоты – это все люди. Ведь всем свойственно дремать.
والأصْوَبُ في معناه أن يقال
А самый верный смысл этих слов заключается в следующем.
إن الذين يُوَصَّوْنَ بالشيء يستولِي عليهم السهوُ
Тех, кого поучают, овладевает дремота.
يضرب لمن يسهو عن طلب شيء أمر به
Так говорят тому, кто небрежно относиться к тому, что ему приказали сделать.
5 – إنَّ الجوَادَ عَيْنُهُ فُرَارُهُ
Сущность скакуна (определяется) по его зубам!
الفِرار بالكسر: النظر إلى أسنان الدابة لتعرُّفِ قدر سِنِّها،
Аль-фирар (с касрой) – определение возраста животного по его зубам.
يضرب لمن يدلُّ ظاهره على باطنه فيغني عن اختباره،
Так говорят о том, чья внешность наглядно, без проверки указывает на внутреннее состояние.
حتى لقد يقال: إنَّ الخبيثَ عينه فُرَاره
Также есть такая пословица: «Дурная сущность видна по зубам!»
6 – إنَّ الرَّثيئَةَ تَفْثَأُ الغَضَبَ
Сладкий кефир смиряет гнев.
الرثيئة: اللبنُ الحامض يُخْلَط بالحلو، والفَثْء: التسكينُ.
زعموا أن رجلا نزل بقوم وكان ساخِطاً عليهم
Рассказывают то, что один человек пришел в гости к тем на кого он был очень зол.
وكان مع سخطه جائعا
Но наряду с гневом, он испытывал голод.
فسَقَوْهُ الرثيئة، فسكن غضبه
Его напоили сладким кефиром, и он успокоился.
يضرب في الهَدِيَّة تُورِث الوِفَاقَ وإن قلَّت
Эта пословица о том, что даже маленький подарок порождает дружбу (согласие).
7 – إنَّ البُغَاثَ بأَرْضِنَا يَسْتَنْسِرُ
Даже мелкие пташки в нашем краю становятся орлами!
البغاث: ضربٌ من الطير،
Аль-бугас – вид птиц.
فيه ثلاث لغات: الفتح، والضم، والكسر
Над первой коренной согласной разрешено использовать три огласовки: фатху, даму и касру.
والجمع بِغْثَان
Множественное число – «бигсан».
قالوا: هو طير دون الرَخمة،
Говорят, что это птица, (размером) меньше стервятника.
يضرب للضعيف يصير قويا، وللذليل يعزّ بعد الذل
Пословица о том, кто после слабости и унижения стал сильным и уважаемым.
8 – إنَّ فيِ الشَّرِّ خِيَاراً
В плохом много хорошего! (Ср. русс.: Нет худа без добра).
الخير: يجمع على الخِيار والأخيار، وكذلك الشر يجمع على الشِّرَار والأشرار:
أي أن في الشر أشياء خيارا
То есть, в негативном много положительных моментов.
ومعنى المثل – كما قيل – بعض الشر
Важное объявление!
Понравилась статья? Подпишитесь на RSS .




